Полезные советы: Как выбрать агентство переводов
Автор: Василий Шаповалов Добавлено: 2013-04-18 22:57:42 |
Самым главным фактором является персонал. Некоторые компании чтобы снизить затраты нанимают фрилансеров или людей, не имеющих должного образования и умений. Ведь хорошо говорить и понимать другой язык не говорит об умении правильно выражать мысль на письме. Если перевод с таджикского на русский выполнить бывает легче, то обратное направление значительно тяжелей. Еще одним важным моментом, который влияет на качество конечных работ, является специфика текста. Если это техническая, медицинская или другая специализированная литература, то желательно присутствие не только переводчика, но и человека, который ориентируется в этой сфере. Особенно это необходимо, когда производится перевод договора между компаниями, находящиеся в разных странах. Если переводчик неправильно переведет какой-либо пункт, то впоследствии могут возникнуть серьезное недопонимание в бизнесе. Крупные компании по переводам содержат в штате и таких специалистов, которые могут помочь разобраться во многих непонятных терминах и вопросах. Некоторые же набирают «универсальных» людей, способных справиться сразу с множеством задач. Как можно догадаться, качество здесь находиться уже на другом уровне. Поэтому при обращении в конкретную компанию, стоит уточнить этот момент. Также агентство переводов может оказывать дополнительные услуги: нотариальное заверение, устный перевод, проверка текстов и многое другое. В некоторых случаях они могут очень понадобиться. Так, заверение необходимо будет при переводе паспорта и другие важных документов, которые предполагаются к сдаче в соответствующие органы. Большой вопрос будет касаться и цены вопроса. Многие, желая сэкономить, находят компании, которые предоставляют самые минимальные цены на свои услуги. Экономия – это очень хорошо, однако она нередко символизируется с низким качеством выполненных работ. Поэтому при выборе лучше придерживаться золотой середины, что поможет подобрать грамотную компанию. |
|
|