Календарь новостей
п в с ч п с в
 
 
 
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
<< Декабрь 2016 >>

Полезная информация: Переводы и политика

Автор: Анатолий Третьяк
Добавлено: 2013-12-31 13:52:33

С тех пор, как существует человечество, люди изучают иностранные языки. Именно знание иностранных языков считалось во все времена одним из признаков образованного человека. Сегодня переводы так же важны, как и в далеком прошлом. Грамотный перевод учредительных документов, например, - это залог равноправных и честных партнерских отношений.

Интерес к определенным диалектам появлялся и исчезал, в зависимости от потребности государства в общении с представителями того или иного народа. В древние времена славяне активно контактировали со скифами и привнесли в свою речь скифские и иранские диалекты. Позже наши предки обратили свое внимание на готов и стали налаживать связи с германскими народами. От готов славяне получили множество слов, которые сегодня уже не воспринимаются как заимствованные.

В девятом-десятом веке появилась потребность в изучении наречий Скандинавского полуострова. Финны, варяги и другие северные соседи стали играть большую роль в политической и экономической жизни Киевской Руси. Нет ничего удивительного в том, что росло количество переводчиков, способных сделать юридический перевод мирных договоров, экономических соглашений и других важных документов того времени.

Принятие христианства повлияло и на выбор новых друзей. Как известно, христианские книги писались на греческом языке, поэтому греческий вошел в обязательную программу обучения в монастырях. Появлению многочисленных тюркских заимствований мы обязаны татаро-монгольскому нашествию – триста лет не прошли даром ни для языка, ни для славянской культуры в целом.

Языковая политика Московского государства и Российской империи менялась в зависимости от событий, происходящих на политической карте мира. В период Смуты возникает необходимость в переводчиках с польского, в период царствования английской королевы Елизаветы появляется мода на английский. Позже, в 17 веке, во времена становления Российской империи, вновь на сцену вышли поляки. Представители некоторых партий дружили с Польшей, другие предпочитали оставаться с этим государством в состоянии войны, но язык изучали и те, и другие.

Затем пришла мода на голландский, немецкий, и, наконец, французский. Французский язык российские дворяне 19 века изучали раньше, чем русский, считая его практически родным. С наступлением 20 века в мире активизировалась роль Германии, и вся Европа стала учить немецкий язык. Немецкий был основным иностранным языком в советских школах вплоть до начала перестройки, когда вдруг понадобилось укреплять дружбу с Соединенными Штатами. Постепенно влияние Штатов на ситуацию в мире привело к тому, что английский язык практически получил статус языка международного общения. Быть может, в дальнейшем предпочтение мирового сообщество будет отдано испанскому или китайскому языку. В любом случае, профессиональные переводчики должны быть готовы к развитию любой ситуации.



Добавить в Избранное
Наши опросы
Есть ли в России свобода слова?
Да
Нет
Не знаю
Мне безразлично

Результаты Архив
Реклама
Реклама
Наши Опросы
На что Вы готовы для сохранения экологии?
Быть волонтером участвовать в мероприятиях по очистке природы от мусора
Раздельно сортировать и выкидывать мусор: пластик, стекло и пищевые отходы отдельно
Ничего не собираюсь делать, это задачи экологов
Не оставлять мусор на природе, этого достаточно
Не вижу ничего страшного в том, чтоб загрязнять природу, так все равно все делают

Результаты Архив
Статистика
Яндекс.Метрика Rambler's Top100
Экспорт новостей

rss2.0

Страница сгенерирована за 0.013 сек..